Türk dizileri BM'nin de dikkatini çekti
BM Genel Sekreter Yardımcısı Peter Launsky-Tieffenthal, Türkiye'nin örgütün faaliyetlerinde etkinliğini artırdığını; ancak BM kurumlarında görev alan Türk sayısının düşük olduğunu söyledi. Today's Zaman'ın haberine göre Launsky-Tieffenthal, Türk çalı
12 Yıl Önce Güncellendi
2013-10-09 12:26:11
"Ortadoğu'da Barış - Uluslararası Medya Semineri" kapsamında Türkiye'ye gelen BM İletişim Şefi Peter Launsky-Tieffenthal, Cihan Haber Ajansı Genel Müdürü Abdülhamit Bilici'nin de aralarında bulunduğu bazı gazeteci ve yazarlarla sohbet toplantısı yaptı. Launsky-Tieffenthal, eğitim, kalkınma, cinsel ayrımcılık, çevre hassasiyeti konularında duyarlılığı artırmak için film endüstrisinden yararlandıklarını, bölgede yaygın olarak seyredilen Türk dizilerinde de bu temaları işlemek için girişimde bulunduklarını ifade etti.
Başrolünde Nicole Kidman'ın oynadığı "Tercüman" (The Interpreter) filminin BM çalışmalarına dikkat çekmek için tasarlanan ilk proje olduğunu vurgulayan yetkili, Amerika'da yayınlanan "Revolution" adlı bilim kurgu tv dizisindeki çevre ve enerji konusundaki sosyal mesajları da BM uzmanlarının hazırladığını belirtti.
Haklı olarak Suriye'deki insani dramı sona erdirme konusunda etkili olmadığı için BM'nin büyük eleştiri aldığını; ancak bunun örgütten ziyade üye devletlerin tutumundan kaynaklandığını ifade eden Launsky-Tieffenthal, üye devletler arasında kimyasal silahların temizlenmesi konusunda uzlaşma sağlanır sağlanmaz BM uzmanlarının sahaya inmekte gecikmediğini kaydetti.
BM'nin yürüyen faaliyetlerine de değinen yetkili, örgütün dünya genelinde 44 milyon mültecinin bakımını üstlendiğini, Dünya Gıda Programı ile her gün 90 milyon insana yiyecek temin edildiğini, dünyadaki çocukların yarısının BM tarafından aşılandığını dile getirdi.
SON VİDEO HABER
Haber Ara