Mesnevi'nin Hollandaca'ya tercümesi ile ilgili basına bilgi veren Avrupa Türk Demokratlar Birliği Başkanı Veyis Güngör, tercüme kararının, UNESCO'nun Mevlana ve Hoşgörü Yılı ilan ettiği 2007'de alındığını söyledi. 2007 yılında, Mevlana ve Hoşgörü Yılı kutlamaları çerçevesinde Hollanda'daki 16 sivil toplum kuruluşuyla birlikte, 33 farklı etkinlik gerçekleştirdiklerini anlatan Birlik Başkanı Güngör, "O sene Hollanda'da yaptığımız bir faaliyette, davetlilere Mesnevi'nin İngilizcesi'ni dağıttık. O gün programa katılan Abdülwahit Van Bommel'e Mesnevi'yi Hollandaca'ya tercüme etmesi için emrivaki yaptık. O da bizi kırmadı ve Mesnevi'yi 3 yılda Hollandaca'ya tercüme etti." dedi.
Mesnevi'nin Hollandaca tercümesinin Konya Büyükşehir Belediyesi tarafından bastırılacağını ifade eden Veyis Güngör, bundan sonraki süreçte Mevlana ve eseri Mesnevi'yi tanıtma faaliyetleri yürüteceklerini belirtti.
Hollandalı Müslüman yazar Abdülwahit Van Bommel, İslam'ın parlak yıldızlarından biri olan Mevlana ve Mesnevi'nin tanıtılmasının ırkçılık ve ırkçılığa bağlı saldırganlığın hızla yükseldiği Avrupa için çok önemli olduğunu kaydetti. "Hep maddiyat, hep maddiyat. İnsanın gönlünün, ruhunun da doyurulması lazım. Bugün Avrupa'nın gönlü aç, ruhu tatminsiz." şeklinde konuşan Van bommel, Avrupa'nın yaşadığı manevi hastalıkların ilacının İslam olduğunu vurguladı.
Hollandaca Mesnevi, Konya Büyükşehir belediyesi tarafından bin adet basılacak ve bu ülkeye gönderilecek. Mesnevi'nin Hollandaca versiyonu, Avrupalı türk Demokratlar Birliği Hollanda şubesi tarafından dağıtılacak.