Barack Obama; Ramazan Kerim
Ramazan ayının başlaması dolaysıyla bir mesaj yayımlayan ABD Başkanı Barack Obama, "Amerika ve dünyanın her tarafındaki Müslümanlara en iyi dileklerimi sunuyorum. Ramazanınız kutlu olsun" dedi.
17 Yıl Önce Güncellendi
2009-08-23 06:17:00
Obama, ‘Ülkemizin elli eyaletinde yaşayan Müslüman toplumlar da dahil olmak üzere Amerikan halkı adına, Amerika ve dünyanın her tarafındaki Müslümanlara en iyi dileklerimi sunuyorum. Ramazanınız kutlu olsun’ dedi.
Ramazan ayının, İslam inancına göre Kur’an’ın, basit bir kelime ‘oku’ ile başlayarak Hz. Muhammed’e nazil olduğu ay olduğunu kaydeden Obama, ‘Dolayısıyla, Ramazan Müslümanların imanla gelen ışık ve irfanı, insanların birbirlerine ve Allah’a karşı sorumluluklarını daha derin düşündükleri bir zamandır.
Ramazanı bizim toplumumuz ve ailelerimizde gözlemleyen farklı dinlere mensup birçokları gibi ben de bu ayın ailelerin bir araya geldiği ve birlikte iftar ettikleri mutlu bir zaman olduğunu biliyorum.’ diye konuştu.
FİLİSTİN, IRAK, AFGANİSTAN
Oruç tutmak kavramının, mensup olduğu Hıristiyan dini de dahil birçok din ve bir sonraki yemeği yemenin bir garantisi olmadığına inanan müminler arasında, insanları Tanrı’ya yaklaştıran bir yol olarak kabul edildiği’ni belirten Obama, mesajında Irak, Filistin, Afganistan sorunlarına da değindi.
Amerika sınırlarının ötesinde, daha barışçıl ve güvenli bir dünya yaratmak alanındaki sorumluluğumuza da sadakatle bağlıyız’ diyen Obama şöyle devam etti:
‘Bunun içindir ki, Irak’taki savaşı sona erdirmek konusunda sorumluluğumuzu yerine getiriyoruz. Bunun içindir ki, Afganistan ve Pakistan gibi yerlerde halkı güçlendirirken şiddetten istifade eden aşırıcıları izole ediyoruz. Bunun içindir ki, İsrailliler ve Filistinlilere barış ve güvenlik içinde birlikte yaşama hakkını tanıyan iki-devlet çözümünü kuvvetle ve aktif şekilde destekliyoruz. Bunun içindir ki, Amerika her zaman, tüm insanların düşündüklerini söylemesi, dinine ibadet etmesi, toplumda tam katılımı ve hukukun üstünlüğüne güvenmesini içeren evrensel hakların savunucusu olacaktır.’
YENİ BAŞLANGIÇ
Tüm bu çabaların Amerika’nın Müslümanlar ve halkının çoğu Müslüman olan ülkelerle karşılıklı çıkar ve saygı temelinde ilişkiler geliştirmek arzusunun bir parçası olduğunun altını çizen Başkan Obama, bu fırsattan faydalanarak, Amerika ile dünya genelinde Müslümanlar arasında yeni bir başlangıca bağlılığını yeniden vurgulamak istediğini dile getirdi.
BİR GECEDE DEĞİŞTİREMEYİZ
Ülkesinin İslam dünyası ile ilişkileri düzeltme arzusu çerçevesinde çabalarının devam ettiğini, bu doğrultuda Müslüman ülkelerdeki Amerikan büyükelçilerinin bizzat halkı dinlediğini belirten Obama, mesajına şöyle devam etti:
‘Biz aynı zamanda İslam Konferansı Örgütü ve İslam Konferansı Örgütüne üye ülkeler ile çocuk felcini yok etmek alanında işbirliği yapmak için çalışırken, hacca hazırlanan birçok Müslüman’ın özellikle kaygılandığını bildiğim H1N1 (domuz gribi) gibi hepimizi etkileyen sağlık problemlerinin giderilmesi yolunda uluslararası ilgililerle yakın çalışmaları sürdürüyoruz. Bu çalışmaların hepsi barış ve güvenlik içinde yaşamak; tahsil almak ve onurlu yaşamak; ailemizi, toplumumuzu ve dinimizi sevmek gibi ortak arzularımızın gerçekleştirilmesini hedef almaktadır.
Bunlar zaman ve sabırlı çalışma ister. Durumu bir gece içinde değiştiremeyiz ama yapılması gerekenleri hayata geçirmeye içtenlikle azmederek, kendimiz ve çocuklarımız için arzu ettiğimiz hedefe doğru yeni bir yönde ilerleyebiliriz.
İşte hep birlikte çıkmamız gereken yolculuk budur. Bu son derecede önemli diyalogun devam etmesi ve eyleme dönüşmesini beklerken, bugün, Amerika ve dünyanın her tarafında Ramazanı karşılayan Müslümanlara hayırlı bir ay diliyorum. dedi ve konuşmasını, “Tanrının selamı üzerinize olsun” diyerek bitirdi.
Barack Obama'nın İngilizce konuşmasının tam metni;
Remarks of President Barack Obama
Ramadan Message
Washington, DC
On behalf of the American people – including Muslim communities in all fifty states – I want to extend best wishes to Muslims in America and around the world.
Ramadan Kareem.
Ramadan is the month in which Muslims believe the Koran was revealed to the Prophet Muhammad, ning with a simple word – iqra. It is therefore a time when Muslims reflect upon the wisdom and guidance that comes with faith, and the responsibility that human beings have to one another, and to God.
Like many people of different faiths who have known Ramadan through our communities and families, I know this to be a festive time – a time when families gather, friends host iftars, and meals are shared. But I also know that Ramadan is a time of intense devotion and reflection – a time when Muslims fast during the day and perform tarawih prayers at night, reciting and listening to the entire Koran over the course of the month.
These rituals remind us of the principles that we hold in common, and Islam’s role in advancing justice, progress, tolerance, and the dignity of all human beings.
For instance, fasting is a concept shared by many faiths – including my own Christian faith – as a way to bring people closer to God, and to those among us who cannot take their next meal for granted. And the support that Muslims provide to others recalls our responsibility to advance opportunity and prosperity for people everywhere. For all of us must remember that the world we want to build – and the changes that we want to make – must in our own hearts, and our own communities.
This summer, people across America have served in their communities – educating children, caring for the sick, and extending a hand to those who have fallen on hard times. Faith-based organizations, including many Islamic organizations, have been at the forefront in participating in this summer of service. And in these challenging times, this is a spirit of responsibility that we must sustain in the months and years to come.
Beyond America’s borders, we are also committed to keeping our responsibility to build a world that is more peaceful and secure. That is why we are responsibly ending the war in Iraq. That is why we are isolating violent extremists while empowering the people in places like Afghanistan and Pakistan. That is why we are unyielding in our support for a two-state solution that recognizes the rights of Israelis and Palestinians to live in peace and security. And that is why America will always stand for the universal rights of all people to speak their mind, practice their religion, contribute fully to society and have confidence in the rule of law.
All of these efforts are a part of America’s commitment to engage Muslims and Muslim-majority nations on the basis of mutual interest and mutual respect. And at this time of renewal, I want to reiterate my commitment to a new ning between America and Muslims around the world.
As I said in Cairo, this new ning must be borne out in a sustained effort to listen to each other, to learn each other, to respect one another, and to seek common ground. I believe an important part of this is listening, and in the last two months, American embassies around the world have reached out not just to governments, but directly to people in Muslim-majority countries. From around the world, we have received an outpouring of feedback about how America can be a partner on behalf of peoples’ aspirations.
We have listened. We have heard you. And like you, we are focused on pursuing concrete actions that will make a difference over time – both in terms of the political and security issues that I have discussed, and in the areas that you have told us will make the most difference in peoples’ lives.
These consultations are helping us implement the partnerships that I called for in Cairo – to expand education exchange programs; to foster entrepreneurship and jobs; and to increase collaboration on science and technology, while supporting literacy and vocational learning. We are also moving forward in partnering with the OIC and OIC member states to eradicate polio, while working closely with the international community to confront common health challenges like H1N1 – which I know is of particular to concern to many Muslims preparing for the upcoming hajj.
All of these efforts are aimed at advancing our common aspirations – to live in peace and security; to get an education and to work with dignity; to love our families, our communities, and our God. It will take time and patient effort. We cannot change things over night, but we can honestly resolve to do what must be done, while setting off in a new direction – toward the destination that we seek for ourselves, and for our children. That is the journey that we must travel together.
I look forward to continuing this critically important dialogue and turning it into action. And today, I want to join with the 1.5 billion Muslims around the world – and your families and friends – in welcoming the ning of Ramadan, and wishing you a blessed month. May God’s peace be upon you.
SON VİDEO HABER
Haber Ara